“好吧,我看看哪裡比較好爬。”
她找到了一條從岩石上方的樹枝垂下的枯藤,便拉扯著往上爬。
攀爬的過程中,她想起從前和父親登山,能坐纜車就坐纜車,稍微危險一些的地方,父親就緊緊牽著她,託著她或是揹著她……那都是溫馨的回憶。
而現在,她努力地爬上岩石,去看看低處見不到的風景,亦是一種快樂。
只不過,高處的那個人,不像父親那樣,事事為自己擔憂,也不像父親那樣,愛她勝過世上一切。
和他一同看過的風景,在遙遠的未來,會是珍貴而甜蜜的回憶嗎?
登上岩石頂部,遊梓萱的手腕劃了一道血印。她伸出舌頭舔了舔,這種微小的傷口,她已經不再在意了。
站岩石上看瀑布,彷彿是一道無色彩虹,大量的水從山崖頂部傾瀉,沿著優美的弧度下落。每顆水珠都極力吸收月光,在短暫的旅程裡,找到一個點,釋放出所有光華。周圍的青山綠樹,一切都是灰暗而模糊的,只有這道彩虹如此閃亮。
好像……當他露出笑容的時候。
“坐這裡。”路等之回頭召喚她。
待她坐到他身邊,他稍稍移動位置,擋著吹來的風。
“路等之,我能不能問你一個問題。”
“嗯。”
“怎麼才能像你一樣?”
“像我?”路等之不解。
“對呀。無論發生什麼事,你總是能冷靜地做出正確的決定。”
這個問題,以前也有人問過他,但他從未真正回答過。
“梓萱,你的英文怎麼樣。”
“是我的強項,高考149分。”遊梓萱露出極為自豪的表情。
“我背一首詩給你聽——
“if you can keep your head when all about you
are losing theirs and blaming it on you;
(如果周圍的人毫無理性地向你發難,你仍能鎮定自若保持冷靜;)
if you can trust yourself when all men doubt you,
but make allowance for their doubting too;
(如果眾人對你心存猜忌,你仍能自信如常並認為他們的猜忌情有可原;)
if you can wait and not be tired by waiting,
(如果你肯耐心等待不急不躁,)
……”
(全詩及中文譯文請看留言區)
路等之標準的英式發音聽起來很是悅耳,遊梓萱仔細地聽著,直到背誦結束,還沉浸在詩歌當中。
她輕輕鼓掌,問:“這是誰寫的?”
“英國作家rudyard kipling寫給自己十二歲的兒子的贈言。我的父親,也把這首詩寫在一張照片上,送給了我。他希望我能成為一個詩中所言的男子漢。”
遊梓萱點點頭,敬佩地說:“你的父親很偉大。”
“我也這麼認為。”路等之的聲音愈發低沉,“在我心中,他一直是個了不起的父親。”