簡體中文 | 繁體中文

娛樂王座-----第三十章 OK,釋出!


總裁,我已婚! 毒吻罌粟淚 玉堂春 纏上小甜心 追愛兵法:億萬男神請上鉤 那年,我們不懂愛情 九界獨尊 天元 淪亡日記 邪醫傾城:天才煉星師 邪王絕寵蛇蠍嫡妃 五行仙帝 家有修仙妻 仙姿物語 星河鬥士 妖鬼錄 你是我遲到的時光 獸人之寵你為上 重生之修復師 收個蛇妖當老公
第三十章 OK,釋出!

以部落格作為內容釋出平臺優勢多多,比如節省網站的建設、維護費用,甚至還有可能受到入口網站的推薦宣傳。但是也有一些缺陷,比如部落格受控、依附於網站,想要進一步發展,還是需要自主建站。

不過,尼瑪!陳非當前在日本網際網路上一點存在感都沒有,連日文都不認識,考慮這麼長遠幹嘛?

當前最重要的是,早點在日本網際網路上釋出《零之使魔》的內容,告訴霓虹**,《零之使魔》是團長大人寫的!

誰誰誰?看好《零之使魔》的內容,想要出版,想要改編動漫,請準備好足夠的日元或美元,聯絡——已經震驚了中華網際網路的團長大人。屆時請務必尊稱“震華老師”或“團長大人”!

聽聞了秋子的介紹後,陳非開始登陸了雅虎日本的網址,之後,在秋子幫忙翻譯下,陳非開通了雅虎日本網站的部落格。

部落格的名字:“團長的部落格”。

博主個人簡歷:“中國奇蹟網路作家,筆名‘震驚中華’。擁有‘震華團’網路粉絲組織,粉絲團稱其為團長。2003年10月出道,三個月吸引數十萬粉絲,作品點選率逼近千萬。”

秋子添加了一段補充說明:“因為,團長大人不認識日文,部落格是秋子幫忙開通的。《零之使魔》是糰子大人原創的,由團長大人的某匿名日本粉絲幫忙翻譯成日文版。小說版權歸團長大人所有,如轉載請標明出處和本部落格的連結,真城秋子幫助進行日常維護,有事可聯絡秋子,秋子也會經常線上,回答一些網友留言。”

秋子問道:“這樣的簡介可以嗎?”

陳非滿意說:“可以的!”

“我是說,部落格日常維護……”

“哦,這樣啊?秋子

!我不懂日文,部落格的日常維護真要感謝你了!”

“謝謝!非常謝謝團長大人的信任,我一定會作為團長的代理人。維護好這個部落格,讓團長大人在日本也成為超人氣網路作家。”秋子心中竊喜,代理團長大人,管理日文部落格,可是她非常垂涎的目標呢。

管理好了團長大人的部落格,豈不是說,秋子即將成為團長大人在日本網際網路上的官方代言人?想象團長大人在日本網際網路上擁有超高的人氣,而秋子大人,也將受到歡迎呢!

秋子陷入了興奮中,不可自拔!

完成了部落格的建立,又用了大約半個小時,在秋子幫助他進行了部落格頁面的修改,讓部落格的風格調整成接近啟點閱讀介面。

事實上,普通部落格的風格適合寫一些閒散、零碎的文章,不適合長篇連載。而啟點的閱讀介面,比普通部落格更利於閱覽小說。

當然,部落格的風格僅是能接近啟點的小說閱讀介面,而不是完全一樣。

“ok,釋出!”陳非滑鼠點選。

《零之使魔》的第一卷大約八萬多字的日文版小說內容,開始被陳非釋出在了雅虎日本的部落格上。

能不能受到歡迎,能不能引起網路關注,能不能靠著《零之使魔》作為敲門磚,讓團長大人威名赫赫,震驚了中華網際網路後,再震驚霓虹的網路?

尼瑪,陳非沒有預知能力!

接下來,陳非只有等……

因為,日本網路的文字障礙,陳非不只能望著網頁哀嘆,空有一些炒作手段,但是不懂外語,等於武功全廢。像中國網際網路上熟練的論壇馬甲開貼,釋出軟文廣告炒作的方法,在日本網路上暫時是複製不了。

當然了,秋子如果懂網路人氣推廣和炒作的一些技能,《零之使魔》的人氣可以快速被炒上去。

但是,陳非拉不下臉,讓秋子幫自己去開馬甲炒作人氣,畢竟在粉絲面前,陳非也要注重形象的

過度的炒作,要是被曝光出去,也會鬧出笑柄的。

比如,90年代港臺的一些偶像歌星開演唱會,就經常會出現現場有“粉絲”激動的暈過去的場面。

一次兩次看到粉絲暈過來,還不覺懷疑。但是經常看到演唱會上粉絲激動的暈過去。就讓人忍不住吐槽了,那誰誰誰,別暈了,老子認識你,貌似媒體照片上,刊登你的暈倒次數有二三十次了吧?

實際上,這些會激動的暈過去的粉絲,絕大多數都是花錢僱傭,用來現場炒作氛圍的。畢竟,一些天王天后級明星,在關鍵時候也有可能遇到冷場。

一旦有危機關頭,或是需要配合炒作的節骨眼上,這些專業的受僱傭粉絲,也開始按照計劃,將現場氣氛搞起來。

雖然可以僱傭一些職業捧場的假粉絲,去營造氛圍。但是明星真正的實力,還是在於真粉絲的數量。

沒有真粉絲,肯定了一場失敗的表演。失敗的表演次數多了,那些娛樂公司,也不會繼續捧一名過氣的明星了。

明星生存的根基是真粉絲。

所以在真正的粉絲面前,明星們還是保留自己光明的一面,哪怕有汙點,一般也會盡量藏著掖著。

大多數明星曝光了醜聞後,破罐子破摔的,絕大多數皆會人氣大跌,事業受阻!哪怕在醜聞爆發後,轉型改變形象,也只能從一流人氣變成三流人氣。

暫時,陳非希望,吸引真正的粉絲,讓真粉絲去影響身邊的人。學那些娛樂明星,僱傭假粉絲炒作人氣,很沒有意思。

當然,很快陳非開在雅虎日本部落格上,出現了一個留言。

由於看不懂日語,陳非很好奇的詢問留言的內容。

秋子給陳非翻譯:“這個網友很好奇,說,‘中國的網路作品,姑且看看吧。’恩,這個意思,估計他還沒內容吧。我相信,他看了內容後一定會被吸引的

。而《零之使魔》也遲早會吸引更多讀者的。”

陳非聞言,微微一笑:“是嗎?”

剛剛更新部落格內容,使得部落格文章在網站部落格文章更新列表欄目中停留了十多分鐘,讓部落格獲得了97人次的訪問,而《零之使魔》的章節,瀏覽一般只有二三十點選。

瀏覽次數少的可憐,畢竟雅虎日本部落格,並不是專門的小說型別部落格,並沒有培養出眾多的網路小說粉絲。

在網路上釋出小說,一般想要紅起來,是需要有一個發酵過程。不是釋出上去,就迅速躥紅。

真正的好文章,能夠在網路上形成了口口相傳的口碑效應,人氣是隨著時間發展,越來越旺盛的,而這一過程往往很漫長。

加速在網上躥紅的途徑,自然就是各種商業炒作和包裝推廣了。陳非屢屢想要開馬甲大展身手,將《零之使魔》在日本網際網路上炒作一番。

但是,尼瑪——都說了,老紙不認識日文啊!

書到用時方恨少,有時候能多掌握幾門外語,也許會有用到的場合。

不過,陳非尼瑪是個語言白痴,離開校園後,連英語的單詞也快忘光了,更別提霓虹文了。

霓虹文中,倒是尼瑪有不少漢字。但是,漢字中摻雜在一堆鬼畫符的“假名”,老紙就讀不懂日文的句子含義了。

不過,漢字剛剛傳播到日本的時候,霓虹書面文字全部是漢字,沒有所謂的霓虹假名文字。直到公元5世紀,一個無聊的和尚空海在梵文的啟發下,拍腦袋創作了假名文字,並且還大受到歡迎。

假名原是一種拼音,方便標註讀音的,在日本也僅是一些文化程度不高的人在用。但是後來,隨著時間推廣,用的人越來越多,於是中日兩國之間開始出現了一些文字障礙了。

“這一切都是和尚的錯!”陳非悲憤的長嘯,“要是沒有空海和尚蛋疼的發明假名,霓虹文全部都是繁體漢字,老紙也不會玩不轉霓虹的網際網路了!勞紙玩不轉霓虹網際網路,才造成《零之使魔》網路點選才二三十個……和尚,這都是你的錯,啊啊啊啊啊!”

推薦小說